Joyeux Noël, petite fille !
N’oublie jamais que le bonheur est peu de chose : « Juste du chagrin qui se repose ».
◊
Dilution
Parfois les mots viennent tout seuls presque, comme les feuilles
aux arbres –
bien sûr, les racines, invisibles, la terre, le soleil, l’eau ont aidé
à cela,
et aussi les feuilles pourries du passé. Les idées, plus tard,
viennent facilement par-dessus, comme sur les feuilles les araignées,
la poussière
et les gouttes de rosée scintillant d’une lumière équivoque.
Sous les feuilles une petite fille éventre sa poupée nue ;
une goutte de rosée tombe sur ses cheveux ; elle lève la tête, elle
ne voit rien ;
et seulement cette transparence froide de la goutte, diluée dans
son corps entier
Yannis Ritsos
(« Gestes ». Traduit par Chrysa Prokopaki et Antoine Vitez – Les Éditeurs Français Réunis, 1974)
◊
◊
Sit there and count your fingers
What can you do ?
Old girl you’re through
Sit there, count your little fingers
Unhappy little girl blue
Sit there and count the raindrops
Falling on you
It’s time you knew
All you can ever count on
Are the raindrops
That fall on little girl blue…
Petite fille profite du plaisir qui passe et souris à ta vie, pendant que tu la tiens !
Bon Noël à vous, que cette nuit vous soit lumineuse 🙂
J’aimeJ’aime
Merci ! Joyeux Noël à vous, « grande fille » qui souvent éclairez le début de mes jours d’un trait de votre sensibilité et de votre talent.
J’aimeAimé par 1 personne
Oh merci beaucoup ! C’est tout à fait réciproque 😉
J’aimeJ’aime
grand merci ! et très joyeux soleil à vous
J’aimeJ’aime
je ne sais pourquoi j’ai mis soleil au lieu de Noël, disons joyeux Noël ensoleillé ! (ici le 24 le fut)
J’aimeAimé par 1 personne
Merci ! Joyeux soleil « ennoëlé » à vous !
J’aimeAimé par 1 personne